And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Balaam rispose a Dio: «Balak, figlio di Zippor, re di Moab, mi ha mandato a dire
9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
Questa è la seconda morte. 9Poi venne uno dei sette angeli, che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli, e mi parlò: «Vieni, ti mostrerò la promessa sposa, la sposa dell’Agnello.
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
La prostituta famosa 1 Allora uno dei sette angeli che hanno le sette coppe mi si avvicino e parlo con me: “Vieni, ti faro vedere la condanna della grande prostituta che siede presso le grandi acque.
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
Il dodici del decimo mese, anno decimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
Disse Geremia: "La parola del Signore mi fu rivolta così:
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Ora nell’anno undecimo, nel settimo giorno del primo mese, la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo: 21
And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
Ma egli pose la sua mano destra su di me, dicendo: «Non temere, io sono il primo e l’ultimo,
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Ai quindici del primo mese, dell'anno decimosecondo, mi fu rivolta questa parola del Signore
It came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Ora, il primo giorno del primo mese dell'anno ventisettesimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Il primo giorno del terzo mese dell'undecimo anno, mi fu rivolta questa parola del Signore
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
16 Va' e raduna gli anziani d'Israele e di' loro: "L'Eterno, il DIO dei vostri padri, il DIO di Abrahamo, di Isacco e di Giacobbe mi è apparso, dicendo: «Io vi ho certamente visitato e ho visto quello che vi fanno in Egitto;
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
Allora domandai all'angelo che mi parlava: «Che cosa significano, signor mio, queste cose?
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
17 Nel ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, avvenne che la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
It happened in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
20 L’anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta, in questi termini:
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
Ma mi fu rivolta questa parola del Signore: Tu hai versato troppo sangue e hai fatto grandi guerre; per questo non costruirai il tempio al mio nome, perché hai versato troppo sangue sulla terra davanti a me
Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
Allora mi fu rivolta questa parola del Signore
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
Questa parola del Signore mi fu rivolta
If you don't mind me saying.
Se non le secca che lo dico.
I hope you don't mind me saying that.
Spero non le dispiaccia se le dico certe cose.
And the word of Jehovah came unto me, saying,
La parola dell'Eterno mi fu quindi rivolta, dicendo:
The word of the LORD came again to me, saying,
LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
La parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:
And the word of the Lord came to me, saying:
23 La parola dell'Eterno mi fu quindi rivolta, dicendo:
You don't mind me saying that?
Non vi dispiace se lo dico?
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
Il cinque del decimo mese dell'anno decimosecondo della nostra deportazione arrivò da me un fuggiasco da Gerusalemme per dirmi: La città è presa
Again the word of the LORD came to me, saying,
La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
The word of Yahweh came again to me, saying,
La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
The word of the LORD came also unto me, saying,
POI la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
Then the word of the LORD came to me, saying,
Allora mi fu rivolta la parola del Signore
My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
Il mio signore mi ha mandato a dirti: Ecco, pure ora son venuti a me dal monte di Efraim due giovani, de’ figliuoli de’ profeti; deh! da’ loro un talento d’argento, e due mute di vestimenti.
And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Il primo giorno del mese, dell'anno undecimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
And the word of the LORD came unto me, saying,
Mi fu rivolta allora questa parola del Signore
Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Il dieci del decimo mese, dell'anno nono, mi fu rivolta questa parola del Signore
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
Domandò loro: «Che cosa mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto di alleggerire il giogo imposto loro da mio padre?
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
Domandò loro: «Che mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto: Alleggerisci il giogo impostoci da tuo padre?
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
Al mattino mi fu rivolta questa parola del Signore
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
Il primo giorno del dodicesimo mese dell'anno decimosecondo, mi fu rivolta questa parola del Signore
6.476893901825s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?